என்று தணியும் இந்த சுதந்திர தாகம்?
என்று மடியும் எங்கள் அடிமையின் மோகம்?
Endru thaNiyum indha sudhandhira thaagam?
Endru madiyum engaL adimaiyin mOgam?
[When will this thirst for freedom get quenched?
When will the obsession on slavery get abolished?]
என்றெமது அன்னை கை விலங்குகள் போகும்?
என்றெமது இன்னல்கள் தீர்ந்து பொய்யாகும்?
Endremadhu annai kai vilangugaL pOgum?
Endremadhu innalgaL theerndhu poiyyaagum?
[When will my Mother-land's hands get freed from shackles?
When will my grievances get drained completely?]
அன்றொரு பாரதம் ஆக்க வந்தோனே?
ஆரியர் வாழ்வினை ஆதரிப்போனே?
Androru Bhaaratham aakka vandhOnae?
Aariyar vaazhvinai aadharipOnae?
[You came that day to build the nation of Bharat
And favored the lives of the Aryans]
வெற்றி தரும் துணை நின்னருள் அன்றோ?
மெய்யடியோம் இன்னும் வாடுதல் நன்றோ?
Vetri tharum thuNai NinnaruL andrO?
MeiyyadiyOm innum vaadudhal NandrO?
[It is your grace and nothing else that leads us to victory?
Do you feel good when your true descendants still suffer?]
பஞ்சமும் நோயும் நின் மெய்யடியார்க்கோ?
பாரினில் மேன்மைகள் வேறினி யார்க்கோ?
Panjamum NOyum Nin meiyyadiyaarkkO?
Paarinil maenmaigaL vaeRini yaarkkO?
[Why have you bestowed us with starvation and diseases?
To whom are you going to grant all the highly rewards?]
தஞ்சம் அடைந்த பின் கை விடலாமா?
தாயும் தன் குழந்தையை தள்ளிடப்போமோ?
Thanjam adaindha pin kai vidalaamO?
Thaayum than kuzhandhaiyai thaLLidappOmO?
[When we have come to you for shelter, can you abandon us?
Will a mother abandon her own baby?]
அஞ்சலென்றருள் செயும் கடமை இல்லையோ?
ஆரிய! நீயும் நின் அறம் மறந்தாயோ?
AnjalendraruL seiyum kadamai illaayO?
Aariya! Neeyum Nin aRam maRandhaayO?
[Isn't it your duty to protect us from all our fears?
Arya! Have you forgotten your morale?]
வெஞ்செயல் அரக்கரை வீட்டிடுவோனே!
வீர சிகாமணி! ஆரியர் கோனே!
Vencheyal arakkarai veettiduvOnae!
veera sigaamaNi! Aariyar kOnae!
[You are the one who kills the evil Rakshasas!
Our courageous gem! The king of Aryans!]
Our courageous gem! The king of Aryans!]
No comments:
Post a Comment